Formes de politesses et suffixes
Toutes les formes de politesses et manières de s’adresser aux autres intervenants dans Dragon Ball. On traite ici des suffixes de politesse en détail (-san, -sama,-kun etc.) ainsi que des manières dont s’adressent les personnages entre eux. Par exemple, le héros, Son Gokū n’est pas aussi proche de Kaiō qu’il ne l’est de Kamé Sennin, ainsi de suite. Nous verrons quelles manières de parler et degrés de politesse ont nos personnages à travers leur langage et phrasé de tous les jours. Le japonais étant une langue très riche de ce point de vue nous vous expliquons chaque anecdote en détail.
Dictionnaire des suffixes de politesse en japonais
-san (さん) : C’est le plus neutre de tous ces suffixes, vous pouvez l’utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit souvent par « Monsieur »/ »Madame » ou « Mademoiselle », mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c’est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera -san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se référer à des animaux. On évitera cependant de l’utiliser vis à vis d’un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.
-kun (君) : On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l’école, au sein d’une entreprise, …dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l’utiliser pour s’adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce suffixe est un peu moins neutre et polie que -san.
–(t)chan (ちゃん) : Suffixe plutôt affectueux, marquant généralement un degré de proximité. Le suffixe -chan peut parfois remplacer -san comme dans beaucoup de termes comme Oniisan, Obaasan, Okaasan, Ojiisan, ou Otōsan. Toujours dans un sens plus affectueux (Jiichan = « Papi » ou « pépé », par exemple, alors que Ojiisan se traduira par « grand-père »).
-sama (様) : Très solennel. C’est une marque de profond respect qu’il est convenu d’utiliser lorsque l’on s’adresse à un supérieur quelconque. On l’utilise généralement lorsqu’on s’adresse à quelqu’un de haut rang, ou quelqu’un que l’on respecte ou admire profondément, mais on l’utilisera également pour parler à un client de son magasin par exemple. À noter aussi que l’on écrira -sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses e-mails utilisées dans le monde du travail. Il peut par ailleurs s’utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme en utilisant ore-sama (« Ore » signifiant « Je/Moi »).
-sensei (先生) : Sensei se traduit généralement en français par « Professeur », englobant tout ce qui est professeur (éducation) et docteur/médecins. On peut également s’en servir pour parler d’hommes politiques ou d’avocats et par extension on utilisera le terme -sensei en s’adressant à n’importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis. On retrouve ce suffixe derrière des noms d’écrivains, d’acteurs, ou de mangaka, comme Toriyama-sensei justement.
[/accordion]
[accordion title= »Dictionnaire des pronoms personnels (1ère personne du singulier) » style= »style3″]
Après les suffixes, les pronoms ont aussi parfois leur importance. Il existe en japonais, plusieurs façon de dire « je/tu/il etc. », toujours lié au dialecte et au langage plus ou moins soutenu. Voici pour vous les différentes façons d’utiliser la première personne du singulier (一人称, Ichininshō) observées dans Dragon Ball et leurs utilisations :
Watashi (私/わたし) : Neutre. Utilisé par les hommes et les femmes, c’est une manière somme toute polie de dire « Je/Moi ». C’est la première personne du singulier la plus courante.
Watakushi (私/わたくし) : Utilisé par les hommes et les femmes, c’est une manière très polie de dire « Je/Moi ». C’est la forme la plus polie de la première personne.
Ore (俺/おれ) : Familier. Utilisé par les garçons c’est une forme masculine du « Je/Moi ». Il est très rarement utilisé par les femmes, ou alors par les purs garçons manqués. « Ore » dénote parfois un contexte de supériorité.
Boku (僕/ぼく) : Neutre. Utilisé par les garçons c’est une forme masculine du « Je/Moi ». Les garçons l’utilisent généralement lorsqu’ils n’établissent pas de contexte de supériorité. Au travail ou avec les filles par exemple.
Washi (儂/わし) : Utilisé seulement par les personnes âgées.
Atashi (あたし) : Neutre. Utilisé uniquement par les femmes.
Atakushi (あたくし) : Forme très polie utilisée uniquement par les femmes.
Oira (おいら) : Similaire à « Ore (俺) », il fait plus décontracté, mais également plus paysan.
Ora (おら/オラ) : Dialecte du Nord de Kantō. Connotation plus paysanne de « Ore ».
Détails par personnages
Son Gokū
Son Gokū
Gokū n’utilise jamais de suffixe, sauf quand il y est obligé ou bien qu’il croit que ça fait partie du nom intégral (Karin-sama, Kami-sama, Kaiō-sama).
Lorsqu’il parle de lui, il utilise le pronom « Ora » (オラ), toujours orthographié en katakana. Il change pour « Ore » (オレ) lorsqu’il devient Super Saiyan. Sa façon de parler change également du tout au tout lorsqu’il se transforme en Super Saiyan pour la première fois. Suite à sa maîtrise de cette transformation, lors de la période du Cell Game, il utilisera de nouveau « Ora » même sous ce stade ensuite.
Lorsqu’il fusionne et devient Vegetto ou Gogeta, il utilise « Ore » (オレ). Ceci est sûrement dû à l’influence de Vegeta.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Kamé Sennin | Il l’appelle “Papi Kame Sennin” (亀仙人のじいちゃん, Kame Sennin no Jiichan), ou même directement “Papi” (じいちゃん, Jiichan). |
Umi Game | Il se trompe tout le temps et l’appelle “Uri Gome” (ウリゴメ). |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle “Chichi” (チチ). |
Gyūmaō | Il l’appelle d’abord “Occhan” (おっちゃん) qui veut dire quelque chose comme “M’sieur” alors qu’il ne le connait pas encore, puis “M’sieur Gyūmaō” (牛魔王のおっちゃん, Gyūmaō no Occhan). |
Ten Shin Han | Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
Il l’appelle “Satan” (サタン). |
Videl | Il l’appelle “La fille de Satan” (サタンの娘, Satan no Musume). |
Pan | Il l’appelle “Pan” (パン). |
Grand-père Son Gohan | Il l’appelle “Papi” (じいちゃん, Jiichan). |
Son Gohan
Son Gohan
Il utilise toujours « Boku » (ボク) depuis son plus jeune âge, mais lorsqu’il devient Ultimate Gohan et fait face à Majin Buu, il utilise alors « Ore » (オレ) pour se désigner.
Dans le futur alternatif de Trunks, Son Gohan du futur utilise uniquement « Ore » (オレ) lorsqu’il est adulte.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Papa » (お父さん, Otōsan). Dans DBGT il l’appelle « Tōsan » (お父さん), ce qui marque une légère différence mais signifie la même chose. |
Bulma | Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん). |
Oolong | Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん). |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | Il l’appelle probablement « Kame-san » (亀さん). |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん). |
Chichi | Il l’appelle « Maman » (お母さん, Okaasan). |
Gyūmaō | Il l’appelle « Grand-père » (おじいさん, Ojiisan). |
Ten Shin Han | Il l’appelle « Ten Shin Han-san » (天津飯さん). |
Chaozu | Il l’appelle « Chaozu-san » (餃子さん). |
Yajirobé | Il l’appelle « Yajirobē-san » (ヤジロベーさん). |
Piccolo | Au début, lorsqu’il le rencontre il l’appelle « Monsieur » (おじさん, Ojisan), voire « Monsieur Piccolo » (ピッコロのおじさん, Pikkoro no Ojisan). Ensuite il l’appellera toujours « Piccolo-san » (ピッコロさん). |
Vegeta | Il l’appelle « Vegeta-san » (ベジータさん). |
Trunks du futur | Il l’appelle « Trunks-san » (トランクスさん). |
Son Goten |
Il appelle son frère par son prénom bien sûr, c’est à dire Goten (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle simplement « Trunks » (トランクス). |
Mister Satan |
Il l’appelle « Mister Satan » (ミスター・サタン). |
Videl | Il l’appelle « Videl-san » (ビーデルさん) depuis toujours. Et ce, même après leur mariage. |
Pan | Il appelle sa fille par son prénom, c’est à dire « Pan » (パン). |
Grand-père Son Gohan | Il ne l’a jamais rencontré. |
Son Goten
Son Goten
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Papa » (お父さん, Otōsan), lorsqu’il est enfant. Dans DBGT il l’appelle « Tōsan » (お父さん), ce qui marque une légère différence mais signifie la même chose. |
Bulma | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Oolong | Il l’appelle probablement « Oolong-san » (ウーロンさん). |
Yamcha | Il l’appelle probablement « Yamcha-san » (ヤムチャさん). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | Il l’appelle probablement « Kame-san » (亀さん). |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん). |
Chichi | Il l’appelle « Okaasan » (お母さん) qui signifie « Maman » en japonais. |
Gyūmaō | Il l’appelle « Ojiisan » (おじいさん) qui signifie « Grand-père » en japonais. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん). |
Vegeta | Il l’appelle « Ojisan » (おじさん) : « monsieur », de nombreuses fois lorsqu’il est enfant. Dans l’anime Dragon Ball GT il l’appelle « Vegeta-san » (ベジータさん). |
Trunks du futur | Il ne l’a jamais rencontré. |
Son Gohan | Il l’appelle « Niichan » (にいちゃん) qui signifie « Grand-frère » affectivement en japonais. Les aînés appellent généralement les cadets par leurs prénoms, alors que les cadets appellent généralement les aînés « grand-frère » au Japon. C’est une sorte de marque de respect due à l’aîné. Dans DBGT il l’appelle « Niisan » (兄さん). Cette nuance montre que Goten n’est plus un enfant. |
Trunks |
Il l’appelle « Trunks-kun » (トランクスくん). |
Mister Satan |
Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), « monsieur », ou encore « Satan-san » (サタンさん). |
Videl | Il l’appelle « Oneechan » (おねえちゃん), « Grande-soeur », que l’on traduira par « mademoiselle » ou « jeune fille » (dans le contexte actuel) au début, puis « Videl-san » (ビーデルさん) ensuite. |
Pan | Il l’appelle “Pan” (パン). |
Grand-père Son Gohan | Il ne l’a jamais rencontré. |
Chichi
Chichi
Elle utilise exclusivement « Ora » (おら) en guise de première personne du singulier, comme son mari. Au début « Ora » est orthographié en caractère hiragana chez elle, puis par la suite ça devient du katakana comme pour Gokū.
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Elle l’appelle majoritairement « Gokū-sa » (悟空さ) (dérive de « -san » due à son dialecte Tōhoku), puis parfois « Gokū » (悟空). |
Bulma | Elle l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん). |
Oolong | Elle l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Elle l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
Elle l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Kamé Sennin | Elle l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様). |
Umi Game | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kuririn |
Elle l’appelle « Kuririn » (クリリン). |
Gyūmaō | Comme c’est son père, elle l’appelle « Otō » (お父), qui pourrait se traduire par « P’pa ». |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Piccolo | Elle l’appelle « Piccolo » (ピッコロ). |
Vegeta | Elle l’appelle « Vegeta » (ベジータ). |
Trunks du futur | Elle s’adresse à lui par « Omee » (おめえ), « tu », sans l’appeler par son prénom lorsqu’elle le rencontre. |
Son Gohan | Elle l’appelle »Gohan » (悟飯) ou « Gohan-chan » (悟飯ちゃん) selon les circonstances. |
Son Goten |
Elle l’appelle »Goten » (悟天) ou « Goten-chan » (悟天ちゃん) selon les circonstances. |
Trunks |
Elle l’appelle « Trunks » (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Videl | Elle l’appelle « Videl » (ビーデル) dans l’anime Dragon Ball GT. |
Pan | Elle l’appelle probablement “Pan” (パン). |
Grand-père Son Gohan | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Gyūmaō
Gyūmaō
Il utilise bien évidemment « Ora » (おら) comme Chichi et Gokū.
Dans le manga son « Ora » est toujours orthographié en hiragana, là où chez Gokū c’est systématiquement orthographié en katakana.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (孫悟空). |
Bulma | Il l’appelle probablement « Bulma » (ブルマさん). |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle “Chichi” (チチ). |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks du futur | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | Il l’appelle probablement “Pan-chan” (パンちゃん). |
Grand-père Son Gohan | Il l’appelle »Gohan-san » (悟飯さん). |
Pan
Pan
Elle utilise « Watashi » (わたし) et « Atashi » (あたし) de temps en temps. Il lui arrive également d’utiliser « Pan », son propre nom, pour parler d’elle dans la série Dragon Ball GT. Ca révèle son côté enfantin dans ces moments-là.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Elle l’appelle d’abord « Jiichan » (じいちゃん), c’est à dire « Papi » lorsqu’elle est enfant, puis « Ojiichan » (おじいちゃん), qui marque une légère nuance, dans la série DBGT. |
Bulma | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Oolong | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yamcha | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Pu-erh |
|
Kamé Sennin | Elle l’appelle « Kame Sennin no Jiichan » (亀仙人のじいちゃん), c’est à dire « Papi Kame Sennin », tout comme Gokū. |
Umi Game | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kuririn |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chichi | Elle l’appelle « Obaachan » (おばあちゃん), c’est à dire « Grand-mère ». |
Gyūmaō | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Vegeta | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Trunks du futur | Elle ne l’a jamais rencontré. |
Son Gohan | Elle l’appelle »Papa » (パパ) en français dans le texte. |
Son Goten |
Elle l’appelle »Goten Ojisan » (悟天おじさん), autrement dit « Tonton Goten ». |
Trunks |
Elle l’appelle familièrement « Trunks » (トランクス), sans aucune forme de politesse envers lui, qui est plus âgé… Le pauvre… |
Mister Satan |
Elle l’appelle « Ojiichan » (おじいちゃん), c’est à dire « Papi », ou encore « Satan Ojiichan » (サタンおじいちゃん) pour le différencier de Gokū. |
Videl | Elle l’appelle « Mama » (ママ) qui signifie bien sûr « Maman ». |
Grand-père Son Gohan | Elle ne l’a jamais rencontré. |
Bīderu
Videl
Lorsqu’elle se désigne, elle utilise « Watashi » (わたし) et également « Atashi » (あたし) de temps en temps.
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Elle l’appelle « Otōsan » que l’on traduirait par « Beau-Papa » une fois qu’elle a épousé Gohan. |
Bulma | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Oolong | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yamcha | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Pu-erh |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kuririn |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chichi | Elle l’appelle probablement « Okaasan », c’est à dire « Belle-maman » désormais. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Piccolo | Elle l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん). |
Vegeta | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Trunks du futur | Elle ne l’a jamais rencontré. |
Son Gohan | Elle l’appelle »Gohan-kun » (悟飯くん) depuis toujours. |
Son Goten |
Elle l’appelle »Goten-kun » (悟天くん). |
Trunks |
Elle l’appelle « Trunks-kun » (トランクスくん). |
Mister Satan |
Elle l’appelle « Papa » (パパ) en français dans le texte |
Pan | Elle l’appelle Pan (パン) tout simplement, voire Pan-chan (パンちゃん) dans DBGT. |
Grand-père Son Gohan | Elle ne l’a jamais rencontré. |
Misutā Satan
Mister Satan
Il utilise « Ore » (オレ) dans ses grandes heures, puis passe à « Washi » (わし) à quelques occasions dans l’anime. Il utilise également « Watashi » (私), notamment lors du 28ème Tenka Ichi Budōkai.
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Alors qu’il ne connaissait pas son nom, dans l’anime il l’appelait « Kinpatsu no Niichan » (金髪の兄ちゃん) : Le jeune homme blond, lorsqu’il était transformé en Super Saiyan. Depuis la mort de Buu, il l’appelle désormais « Gokū-san » (悟空さん). |
Bulma | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Vegeta | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks du futur | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Gohan | Après « Bentō-uri no Shōnen » (弁当売りの少年), autrement dit « Le jeune livreur de Bentō », durant le Cell Game, dans l’anime, ou encore « Kozō » (こぞう), « gamin », plus tard, il l’appelle heureusement « Gohan-san » (悟飯さん) aujourd’hui. Dans DBGT il l’appelle même « Gohan-chan » (悟飯ちゃん), lorsque ce dernier vient lui sauver la vie. |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
Il le tutoie d’abord en utilisant « Kimi » (キミ), puis le traite de « Kuso gaki » (くそガキ) c’est à dire « Sale gosse » après lui avoir fait face lors du 25ème Tenka Ichi Budōkai. |
Videl | Il appelle bien sûr sa propre fille par son prénom, « Videl » (ビーデル). |
Pan | Il l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん). |
Grand-père Son Gohan | Il ne l’a jamais rencontré. |
Uubu
Oob
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん). |
Bulma | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Vegeta | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks du futur | Il ne l’a jamais rencontré. |
Son Gohan | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Grand-père Son Gohan | Il ne l’a jamais rencontré. |
Buruma
Bulma
Lorsqu’elle parle d’elle, elle utilise « Watashi » (わたし) la plupart du temps, ou encore « Atashi » (あたし) lors de l’Arc Freeza.
Il lui est arrivé d’utiliser « Ore » (俺) lorsqu’elle essayait de se faire passer pour un homme pour mieux tromper le général Blue.
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Elle l’appelle « Son-kun » (孫くん). |
Oolong | Elle l’appelle « Oolong » (ウーロン). |
Yamcha | Elle l’appelle « Yamcha » (ヤムチャ). |
Pu-erh |
Elle l’appelle « Pu-erh » (プーアル). |
Kamé Sennin | Elle l’appelle « Kame Sennin » ou « Kame Sennin-san » (亀仙人さん), voir parfois « Kame Jiisan » (亀じいさん) qui veut dire « Grand-père Kamé », ou encore « Kame Jii » (亀じい) qui se traduirait « ‘père Kame » lorsqu’elle se montre taquine. La première fois qu’elle le rencontre elle l’appelle « Ojiisama » (おじいさま), un « Monsieur » très honorifique, pour lui soutirer une Dragon Ball. |
Umi Game | Elle l’appelle « Umi Game » (海亀) ou « Kame » (亀) : Tortue. |
Kuririn |
Elle l’appelle « Kuririn » (クリリン). |
Chichi | Elle l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | Elle l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王) au début, puis « Gyū-chan » (ギュウちゃん) lorsqu’elle prend peur en le rencontrant, et « Gyūmaō-sama » (牛魔王さま) juste après… tout en étant pétrifiée de terreur. Autrement, elle doit plus couramment l’appeler « Gyūmaō-san » (牛魔王さん). |
Ten Shin Han | Elle l’appelle « Ten Shin Han » (天津飯). |
Chaozu | Elle l’appelle « Chaozu » (餃子). |
Yajirobé | Elle l’appelle « Yajirobé » (ヤジロベー). |
Piccolo | Elle l’appelle « Piccolo » (ピッコロ). |
Vegeta | Elle l’appelle « Vegeta » (ベジータ). |
Trunks du futur | Elle l’appelle « Trunks » (トランクス).. |
Son Gohan | Elle l’appelle »Gohan-kun » (悟飯くん). |
Son Goten |
Elle l’appelle »Goten-kun » (悟天くん). |
Trunks |
Elle l’appelle « Trunks » (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Videl | Elle l’appelle « Videl » (ビーデル). |
Pan | Elle l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん). |
Dr. Brief | Elle l’appelle « Papa » (パパ), en français dans le texte. |
Bejīta
Vegeta
Dans l’œuvre originale, il utilise également « Temee » (てめえ), qui est plus vulgaire encore que « Kisama ». Mais dans l’anime, Ryō Horikawa, son seiyū original, ne l’utilise quasiment pas et préfère switcher sur « Kisama » qui donne une certaine distinction au personnage du prince Vegeta.
Il utilise constamment « Ore » (オレ), et même « Ore-sama » (オレさま) lorsqu’il décide d’imposer sa supériorité.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle constamment par son prénom Saiyan, c’est à dire « Kakarotto » (カカロット). |
Bulma | Il l’appelle « Bulma » (ブルマ). |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha » (ヤムチャ) quand il ne l’appelle pas « Kisama » (キサマ) ou qu’il ne le traite pas d’imbécile : « Bakatare » (バカたれ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il ne s’adresse jamais à lui par son nom. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
La seule fois où il décide de lui adresser calmement la parole, il l’appelle « Kuririn » (クリリン). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il ne l’appelle pas, ça va plus vite. |
Chaozu | Il l’appelle d’abord « Ano Chibi » (あのチビ), « ce petit » , durant la période Saiyans. |
Yajirobé | Lorsqu’il croise Yajirobé, alors qu’il venait d’arriver sur Terre avec Nappa, il insulte Yajirobé en le désignant comme « L’enfoiré qui a coupé ma précieuse queue » : « Ore-sama no daijina shippo wo kiriyagatta Yarō » (オレさまのだいじなシッポを切りやがったヤロー), puis en utilisant « Kisama » (キサマ) et « Toi, sale enfoiré » : « Onore, Kono Kusoyarō » (おのれ、このくそヤロー), lorsqu’il lui fit face. Bref, que des politesses. |
Piccolo | Il l’appelle « Namekkuseijin » (ナメック星人) au début puis « Piccolo » (ピッコロ) lorsqu’il le connait d’avantage, à partir de la période des humain. |
Trunks du futur | Il l’appelle « Trunks » (トランクス). |
Son Gohan | Jusqu’à la période Cell, il l’appelle constamment « gaki » (ガキ), c’est à dire « gamin » ou encore « Kuso gaki » (くそガキ), « Sale gosse ». Puis, ensuite il l’appellera « Gohan » (悟飯), lorsque ce dernier fera part de l’étendue de sa puissance contre Cell. Lors de l’Arc Majin Buu il l’appelle « Gohan » (悟飯) lorsqu’il s’adresse à lui, ou encore « Son Gohan » (孫悟飯), indirectement. |
Son Goten |
Il en fait d’abord mention comme « Son Gohan no Otōto » (孫悟飯の弟), « Le petit frère de Son Gohan » devant Trunks. Par la suite il l’appelle « Goten » (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
La seule fois où il parle de lui, il le traite d’imbécile, « Baka » (バカ). Autrement, il ne l’appelle pas par son nom. |
Videl | On ne sait pas comment il l’appelle. |
Pan | Il l’appelle “Pan” (パン). |
Freeza | Sous ses ordres il l’appelait « Freeza-sama » (フリーザさま), mais il l’appelle simplement « Freeza » (フリーザ) lorsqu’il s’oppose à lui ou qu’il ne l’insulte pas. |
Mirai no Torankusu
Trunks du futur
Dans le manga il utilise souvent « Ore » (オレ). Dans l’anime il utilise généralement « Boku » (ボク), mais également « Ore », lorsqu’il se montre moins décontracté.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Son Gokū-san » (孫悟空さん) avant de le rencontrer, puis « Gokū-san » (悟空さん) par la suite. Dans le jeu vidéo Final Bout, il utilise également « Son-san » (孫さん). |
Bulma | Il l’appelle « Kaasan » (母さん) qui signifie « Maman » en japonais. |
Oolong | Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん). |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il l’appelle « Ten Shin Han-san » (天津飯さん). |
Chaozu | Il l’appelle « Chaozu-san » (餃子さん). |
Yajirobé | Il l’appelle « Yajirobē-san » (ヤジロベーさん). |
Piccolo | Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん). |
Vegeta | Il l’appelle « Tōsan » (父さん) qui signifie « Papa » en japonais. |
Son Gohan | Comme c’est son mentor et ami dans son futur, il est normal qu’il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん). |
Son Goten | Il ne l’a pas rencontré. |
Trunks | Il ne s’est jamais appelé lui-même. |
Mister Satan | Il ne s’est jamais adressé à lui. |
Videl | Il ne l’a pas rencontré. |
Pan | Il ne l’a pas rencontré. |
Grand-père Son Gohan | Il ne l’a pas rencontré. |
Torankusu
Trunks
Il utilise « Boku » (ボク) de manière générale, puis « Ore » (オレ) à de rares occasions, comme lorsqu’il forme Gotenks avec Goten.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), c’est à dire « monsieur », lorsqu’il est enfant, puis « Gokū-san » (悟空さん) une fois devenu adulte. |
Bulma | Il l’appelle « Mama » (ママ) qui signifie « Maman » d’une façon très occidentale. Puis dans la série Dragon Ball GT il change du tout au tout et l’appelle comme son homologue du futur : « Kaasan » (母さん) qui signifie aussi « Maman » en japonais plus traditionnel. |
Oolong | Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん). |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん). |
Chichi | Enfant il l’appelle « Goten no Mama » (悟天のママ), c’est à dire « La maman de Goten », puis adulte, il l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | Il l’appelle d’abord “Occhan” (おっちゃん) qui veut dire quelque chose comme “M’sieur” alors qu’il ne le connait pas encore, puis “M’sieur Gyūmaō” (牛魔王のおっちゃん, Gyūmaō no Occhan). |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん). |
Vegeta | Il l’appelle « Papa » (パパ) en français dans le texte. Bizarrement, devenu adulte, dans la série Dragon Ball GT, il l’appelle « Tōsan » (父さん) comme son homologue du futur. |
Trunks du futur | Il ne l’a jamais rencontré. |
Son Gohan | Il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Mister Satan |
Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), « monsieur », puis ensuite « Satan-san » (サタンさん). |
Videl | Il l’appelle « Oneechan » (おねえちゃん), (« Grande-soeur », que l’on traduira par « mademoiselle » ou « jeune fille » dans le contexte actuel) au début, puis « Videl-san » (ビーデルさん) ensuite. |
Pan | Il l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん). |
Dr. Brief | Il l’appelle “Grand-père” (おじいちゃん, Ojiichan). |
Burīfu Hakase
Dr. Brief
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Kimi » (きみ) la première fois qu’il le rencontre, puis « Gokū » (悟空) ensuite. |
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Oolong | Il l’appelle probablement “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle “Chichi-san” (チチさん). |
Gyūmaō | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Trunks | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Buruma no Haha
La mère de Bulma
Lorsqu’elle parle à quelqu’un, contrairement à son mari, elle a tendance à mettre le suffixe -chan partout.
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Elle l’appelle affectueusement « Gokū-chan » (悟空ちゃん). |
Bulma | Elle l’appelle affectueusement “Bulma-chan” (ブルマちゃん). |
Oolong | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yamcha | Elle l’appelle affectueusement “Yamcha-chan” (ヤムチャちゃん). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Kuririn |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chichi | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Vegeta | Elle l’appelle affectueusement “Vegeta” (ベジータちゃん). |
Trunks du futur | Elle l’appelle affectueusement “Trunks” (トランクスちゃん). |
Son Gohan | Elle l’appelle affectueusement “Gohan” (悟飯ちゃん). |
Son Goten | On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Trunks | Elle l’appelle affectueusement “Trunks” (トランクスちゃん). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment elle s’adresse à elle. |
Ūron
Oolong
Il utilise « Ore » (俺) la plupart du temps. Mais il lui est déjà arrivé d’utiliser « Oolong-sama » (ウーロンさま, Ūron-sama) lorsqu’il parle de lui, de sorte à montrer sa supériorité, ou encore à utiliser « Boku-chan » (ぼくちゃん) pour paraître plus mignon et attendrir son interlocuteur.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (悟空). |
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人). |
Umi Game | Il l’appelle probablement « Umi Game » (海亀). |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王). |
Ten Shin Han | Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Yamucha
Yamcha
Il utilise « Ore » (俺) régulièrement.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (悟空). |
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Pu-erh |
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人) au départ, puis « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま) ou « Rōshi-sama » (老師様) qui signifie « vieux maître », lorsqu’il devient son élève. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王). |
Ten Shin Han | Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Grand-père Son Gohan | Il l’appelle »Son Gohan » (孫悟飯). |
Pūaru
Pu-erh
Il utilise généralement « Boku » (ぼく).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん). |
Bulma | Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん). |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-sama » (ヤムチャ様). |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん). |
Chichi | Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王) au début du manga. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Vegeta | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks du futur | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Gohan | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |

- Appellation :
- Kame Sennin
- Mutenrōshi
- Mutenrōshi-sama
- Kame Sennin no Jiichan
- Jiichan
- Kame Sennin-san
- Rōshi-sama
- Sennin-sama
- Kame Jii-san
- Kame Jii
Kame Sennin
Kamé Sennin
On peut aussi penser qu’il parle un dialecte proche de l’Ouest Japonais (Hokuriku)… « iru » (いる) devient « oru » (おる) dans sa bouche, « ja » (じゃ) remplace « da » (だ) et le « ~n » (~ん) remplace la négation « ~nai » (~ない), comme par exemple avec « ikan » (行かん) à la place « d’ikanai » (行かない)…
Il utilise exclusivement « Washi » (わし) pour dire « Je », comme on peut s’en douter.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (悟空). |
Bulma | Il l’appelle « Bulma » (ブルマ). |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Umi Game | Il l’appelle simplement « Kame » (亀) qui signifie « Tortue ». |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | Il l’appelle « Chichi » (チチ) la première fois qu’ils se rencontrent, puis « Chichi-san » (チチさん), après qu’elle ait épousé Son Gokū. |
Gyūmaō | Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王). |
Ten Shin Han | Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Grand-père Son Gohan | Il l’appelle »Gohan » (悟飯). |
Umi Game
La tortue de mer
Il utilise généralement « Watakushi » (わたくし).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん) |
Bulma | Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん) |
Oolong | Il l’appelle probablement « Oolong-san » (ウーロンさん) |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん) |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il l’appelle. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Kame Sennin-sama » (亀仙人さま) ou encore « Sennin-sama » (仙人様) |
Kuririn |
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん) |
Chichi | Il l’appelle sûrement « Chichi-san » (チチさん) |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il l’appelle. Mais Gyūmaō ayant été l’élève de Kame Sennin, la tortue l’appelait probablement « Gyūmaō-san » (牛魔王さん) comme la plupart des personnes qu’elle croise. |
Ten Shin Han | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Vegeta | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks du futur | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Gohan | Il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん) |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Grand-père Son Gohan | On ne sait pas comment il l’appelle. Mais Son Gohan ayant été l’élève de Kame Sennin, la tortue l’appelait probablement « Gohan-san » (悟飯さん), comme pour la plupart des personnes qu’elle croise. |
Kuririn
Kuririn
Il utilise « Boku » (ぼく) lorsqu’il est enfant la plupart du temps, puis change pour « Ore » (俺) régulièrement. La première fois qu’il arrive à Kamé House, il se présente en utilisant la formule polie « Watakushi » (私).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (孫悟空). |
Bulma | Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん). Bien qu’au début il pensait que son prénom était « Pantsu »-san (パンツさん), se rappelant vaguement que le nom de cette jeune fille avait un rapport avec les culottes. |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん). |
Pu-erh |
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル). |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様). |
Umi Game | Il l’appelle probablement « Umi Game » (海亀). |
Chichi | Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん). |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il l’appelle « Ten Shin Han » (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Au début il a du mal à retenir son nom et se trompe en l’appelant « Arumajiro » (アルマジロ). Après, il l’appelle simplement « Yajirobé » (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
Il l’appelle “Satan” (サタン). |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Dr. Brief | Il l’appelle « Hakase » (博士) qui veut dire « professeur » dans le manga et « Buruma no Tōsan » (ブルマのとおさん), c’est à dire « Le papa de Bulma » dans l’anime. |
Ten Shin Han
Ten Shin Han
Il utilise exclusivement « Ore » (おれ) lorsqu’il parle de lui dans le manga.
Dans l’anime Dragon Ball il lui est arrivé d’utiliser « Boku » (ぼく) lorsqu’il cherchait à lier un contact amical.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Son Gokū » (孫悟空) au début, puis plus généralement « Son » (孫) ensuite. Il lui est ensuite arrivé de l’appeler « Gokū » (悟空), notamment à partir de la période des humains artificiels. |
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま), ou encore « Rōshi-sama » (老師様さま) qui signifie « Vieux maître », dans l’anime. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯). |
Son Goten |
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle probablement “Trunks” (トランクス). |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Tsuru Sennin | Il l’appelle « Tsuru Sennin-sama » (鶴仙人さま). |
Tao Pai Pai | Il l’appelle »Tao Pai Pai-sama » (桃白白さま), voire « Tao Pai Pai-san » (桃白白さん). |
Chaozu
Chaozu
Il utilise exclusivement « Boku » (ぼく) lorsqu’il parle de lui.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Gokū » (悟空). |
Bulma | Il l’appelle “Bulma” (ブルマ). |
Oolong | Il l’appelle “Oolong” (ウーロン). |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il est le seul à l’appeler « Ten-san » (天さん). |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle probablement “Trunks” (トランクス). |
Son Gohan | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Tsuru Sennin | Il l’appelle « Tsuru Sennin-sama » (鶴仙人さま) ou encore « Shishō » (師匠) qui signifie littéralement « Maître ». |
Tao Pai Pai | Il l’appelle »Tao Pai Pai » (桃白白) dans le 3ème film Dragon Ball où il joue le rōle d’un Empereur. Autrement, dans le manga il n’en fait pas mention, mais il devrait fort logiquement l’appeler « Tao Pai Pai-sama » (桃白白さま). |
Ranchi
Lunch
Yajirobē
Yajirobé
Il utilise exclusivement « Ore » (おれ) lorsqu’il parle de lui. Exception cependant, lorsqu’il parvient à blesser Vegeta avec son katana, il parle de lui en tant que « Kono Yajirobē-sama » (このヤジロベーさま), qu’on pourrait traduire par « Moi, le grand Yajirobé », en quelque sorte.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle par son nom de famille, c’est à dire « Son » (孫) la quasi-totalité du temps. Mais il lui est arrivé de l’appeler « Gokū » (悟空), également, quand il ne s’adresse pas directement à lui. |
Bulma | Il l’appelle « Bulma » (ブルマ). |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人). |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il l’appelle « Ten nantoka » (天なんとか), « Ten-quelque chose », la seule fois où il parle de lui. |
Chaozu | Il l’appelle “Chaozu” (餃子). |
Yajirobé | Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー). |
Piccolo | Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ). |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle probablement « Trunks » (トランクス). |
Son Gohan | Il l’appelle, “kozō” (小僧), c’est à dire « petit ». |
Son Goten |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Trunks |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Mister Satan |
On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Videl | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Pikkoro
Piccolo
Au début, lorsqu’il était encore Piccolo Daimaō il avait souvent tendance à utiliser « Ore-sama » (オレさま) pour parler de lui ou encore « Kono Pikkoro-sama » (このピッコロさま) ; « Moi, le grand Piccolo ». Mais plus généralement, il utilise « Ore » (オレ).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Au départ il l’appelait « Son Gokū » (孫悟空) en tant que rival. Puis ensuite il utilisera beaucoup « Son » (孫). Au fur et à mesure qu’il devient ami avec lui, il viendra également à l’appeler « Gokū » (悟空) à partir de la période Freeza. Au final il l’appelle aussi bien « Son » que « Gokū » jusqu’à la période des humains artificiels. Après avoir fusionné avec Dieu (Kami-sama) il optera plutôt pour « Gokū ». |
Bulma | Il l’appelle « Bulma » (ブルマ). |
Oolong | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Yamcha | Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ). |
Pu-erh |
On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kamé Sennin | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Umi Game | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kuririn |
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン). |
Chichi | On ne sait pas comment il s’adresse à elle. |
Gyūmaō | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Ten Shin Han | Il l’appelle « Ten Shin Han » (天津飯). |
Chaozu | Il l’appelle d’abord « Ano Chibi » (あのチビ), « ce petit », durant la période Saiyans. |
Yajirobé | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Vegeta | Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ). |
Trunks du futur | Il l’appelle « Trunks » (トランクス). |
Son Gohan | Alors qu’il ne le connaissait pas encore, il le désignait comme « gaki » (ガキ), gamin/gosse, puis il l’appellera « Gohan » (悟飯) exclusivement, par la suite. |
Son Goten |
Il l’appelle « Goten » (悟天). |
Trunks |
Il l’appelle « Trunks » (トランクス). |
Mister Satan |
Il l’appelle « Mister Satan » (ミスター・サタン), ou encore simplement « Satan » (サタン). |
Videl | Il l’appelle « La fille de Mister Satan » : Misutā Satan no Kodomo (ミスター・サタンの子供). |
Pan | On ne sait pas comment il s’adresse à lui. |
Kami-sama
Dieu
Quelque soit la situation et aussi tout comme son alter égo, Piccolo Daimaō, Dieu utilise « Watashi » (わたし) pour se désigner.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Misutā Popo
Mr. Popo
Comment appelle-t-il ses proches ?
Dende
Dendé
Comment appelle-t-il ses proches ?
Shenron
Shenron
Comment appelle-t-il ses proches ?
Karin
Karin
Comment appelle-t-il ses proches ?
Enma Daiō
Grand roi Enma
En ce qui concerne la première personne du singulier, Enma-sama utilise « Washi » (わし) pour parler de lui. Il faut dire qu’il est vieux de plusieurs milliers d’années…
Comment appelle-t-il ses proches ?
Kaiō
Kaiō
Comment appelle-t-il ses proches ?
Kaiōshin
Kaiōshin
Il utilise toujours des formulations soutenues et n’est pas du genre à insulter ses interlocuteurs. Lorsqu’il parle de lui, Kaiōshin utilise « Watashi » (わたし).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Uranai Baba
Baba la voyante
Comment appelle-t-elle ses proches ?
Pirafu
Pilaf
Bien qu’il n’avait que 34 ans à sa première apparition, il parlait déjà comme un vieux. Ceci est en adéquation avec sa mentalité dépassée.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Tsuru Sennin
Tsuru Sennin
Pour se désigner, L’ermite Grue utilise « Washi » (わし).
Comment appelle-t-il ses proches ?
Tao Pai Pai
Tao Pai Pai
De nombreux méchants de la série Dragon Ball utilisent également ce procédé. Pour un rendu encore plus complet, il ajoute parfois le suffixe honorifique -sama.
Comment appelle-t-il ses proches ?
Pikkoro Daimaō
Piccolo Daimaō
Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom | Appellation |
---|---|
Son Gokū | Il l’appelle « Sale gosse » (くそガキ, Kuso Gaki), ou se contente de l’appeler par la deuxième personne du singulier, « Toi » (おまえ, Omae). |
Bulma | Il ignore son existence. |
Oolong | Il ignore son existence. |
Yamcha | Il ignore son existence. |
Pu-erh |
Il ignore son existence. |
Kamé Sennin | Il l’appelle “Vieillard” (ジジイ, Jijii), ou grossièrement “Toi” (きさま, Kisama). |
Umi Game | Il se fout royalement de son existence. |
Kuririn |
Il ignore sûrement son existence. |
Chichi | Il ignore son existence. |
Gyūmaō | Il ignore son existence. |
Ten Shin Han | Il fait référence à lui pour la première fois avec la phrase “Les moucherons agaçants comme lui” (ああいううっとうしいハエ, Aaiu uttōshii Hae)… Puis ensuite avec l’appellation « Ce jeune d’aujourd’hui » (ちかごろのやつ, Chikagoro no yatsu). Par la suite il utilise « Kisama » (きさま) pour lui adresser la parole. |
Chaozu | Il se contente de le tuer et de noter que Kamé Sennin avait un « compagnon » (なかま, Nakama). |
Yajirobé | Il ignore son existence. |
Piccolo | Il l’appelle “Mon fils” (わが子, Waga Ko). |
Radittsu
Raditz
Il utilise des « Kisama » (きさま) et des « Kisamara » (きさまら) à tout va lorsqu’il s’adresse à autrui, même s’il lui est déjà arrivé d’utiliser « Omae » (おまえ), comme lorsqu’il s’adresse à Piccolo, la première fois qu’il le croise. Raditz utilise bien sûr « Ore » (オレ) lorsqu’il parle de lui.
Nappa
Nappa
Furīza
Freeza
Korudo Daiō
Grand roi Cold
Jinzōningen Hachi Gō (Hacchan)
Humain artificiel N°8 (Hacchan)
Jinzōningen Jū-Roku Gō
Humain artificiel N°16
Lorsqu’il parle de lui, N°16 utilise uniquement « Ore » (オレ).
Jinzōningen Jū-Nana Gō
Humain artificiel N°17
Il lui est cependant déjà arrivé d’utiliser « Watashi » (わたし), la première fois qu’on le voit s’adresser au Dr. Géro et qu’il essaie de se faire passer pour un pantin obéissant.
Jinzōningen Jū-Hachi Gō
Humain artificiel N°18
Assez autoritaire, N°18 s’adresse toujours à autrui en utilisant « Omae » (おまえ). Elle ne sombre jamais dans la grossièreté, mais parle parfois comme une délinquante.
Elle utilise cependant toujours « Watashi » (わたし), qui est plutôt poli et neutre, lorsqu’elle se réfère à elle-même.
Jinzōningen Jū-Kyū Gō
Humain artificiel N°19
N°19 n’a recours qu’à un seul pronom personnel. Il utilise « Watashi » (わたし) pour parler de lui.
Jinzōningen Ni-Jū Gō (Dokutā Gero)
Humain artificiel N°19 (Dr. Géro)
On peut lui concéder une certaine sagesse et très certainement une bonne capacité d’analyse et de réflexion. Lorsqu’il parle de lui, Géro utilise « Watashi » (わたし).
Seru
Cell
Babidi
Babidi
Dābura
Dābura
Qu’il s’agisse de son langage soutenu ou non, Dābura utilise constemment « Watashi » (わたし) lorsqu’il se réfère à lui.
Majin Buu
Majin Buu
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.